手机浏览器扫描二维码访问
(例:UC浏览器、QQ浏览器)
精彩阅读小薇中文网
library)(某一国的老外名叫vetch,在北京饭店租了一间铺面,专售西书。
他把原有的标价剪掉,然后抬高四五倍的价钱卖掉),眼睛上戴着用八十块大洋配好但把镜片装反了的眼镜,徜徉在水木清华的林阴大道上,昂首阔步,醉眼矇眬。
现在介绍翟孟生教授。
他也是美国人,教西洋文学史。
听说他原是清华留美预备学堂的理化教员。
后来学堂撤销,改为大学,他就留在西洋文学系。
他大概是颇为勤奋,确有著作,而且是厚厚的大大的巨册,在商务印书馆出版,书名叫a
surveyofeuropean
literature。
读了可以对欧洲文学得到一个完整的概念。
但是,书中错误颇多,特别是在叙述某一部名作的故事内容中,时有张冠李戴之处。
学生们推测,翟老师在写作此书时,手头有一部现成的欧洲文学史,又有一本story
book,讲一段文学发展的历史事实;遇到名著,则查一查story
book,没有时间和可能尽读原作,因此名著内容印象不深,稍一疏忽,便出讹误。
不是行家出身,这种情况实在是难以避免的。
我们不应苛责翟孟生老师。
现在介绍吴可读教授。
他是英国人,讲授中世纪文学。
他既无著作,也不写讲义。
上课时他顺口讲,我们顺手记。
究竟学到了些什么东西,我早已忘到九霄云外去了。
他还讲授当代长篇小说一课。
他共选了五部书,其中包括当时才出版不太久但已赫赫有名的《尤里西斯》和《追忆逝水年华》。
此外还有托马斯&iddot;哈代的《还乡》,吴尔芙和劳伦斯各一部。
第一、二部谁也不敢说完全看懂。
我只觉迷离模糊,不知所云。
根据现在的研究水平来看,我们的吴老师恐怕也未必能够全部透彻地了解。
现在介绍毕莲教授。
她是美国人。
我也不清楚她是怎样到清华来的。
听说她在美国教过中小学。
她在清华讲授中世纪英语,也是一无著作,二无讲义。
她的拿手好戏是能背诵英国大诗人插ucer的canterbury
tales开头的几段。
听老同学说,每逢新生上她的课,她就背诵那几段,背得滚瓜烂熟,先给学生一个下马威。
以后呢?以后就再也没有什么新花样了。
年轻的学生们喜欢品头论足,说些开玩笑的话。