则托氏着书时,犹未全臻不抗拒之境也,李问之兄问曰:
supposeyouwerewalkgthestreet,andsawadrunkenanbeatgawoanorachildithkyouwouldnotstoaskwhetherwarhadbeendeclaredonsu插anbeforeyouattackedhiandprotectedtheobjectofhisfury
〔中译〕假设汝正走在街上,看见一个醉汉正在殴打一位妇女,或是一个小孩。吾想,在汝拔刀相助以便保护受害者之前,汝决不会先停下来,去追究一下汝是否已对此人宣战。
李问答曰:
&ldo;no;butishouldnotkillhi&rdo;&ldo;yes,youightevenkill&rdo;&ldo;idon&rso;tknowifisawsu插sight,iightyieldtotheidiatefeelgicannottellhowiouldbebutoppressionoftheslavs,thereisnot,andcannotbe,su插powerfulotive&rdo;
〔中译〕&ldo;不会的;但是吾不会把他杀死。&rdo;&ldo;是的,可也许会杀了他。&rdo;&ldo;吾说不准。倘若吾看见如此之场景,吾也许会一时冲动。吾实在不知道后果将会是怎样。然而,在斯拉夫人之压迫之下,就没有,也不可能有,如此强大之冲动。&rdo;
则托氏此时尚持两端也。
一一、题欧战讽刺画
(七月十一日)
自战祸之兴,各国报章之讽刺画多以此为题,其中殊多佳品,偶择其尤,附载于此:
既载此八画,戏为作题词,以三十分时成七则,亦殊有隽妙之语,颇自憙也。四七两章大有古乐府风味。
一二、游凯约嘉湖摄影
(七月)
前日与安吉尔诸君驾帆船游湖,余携有摄影具,为撮此诸图,掌舵者安吉尔也。他日当作一诗题之。
一三、夜过纽约港
(七月)
余于二月中自纽约归,夜渡赫贞河,出纽约港,天雨昏黑,惟见高屋电灯隐现空际。余欲观自由神像于此黑暗之中作何状,遍觅乃不可见。已而舟转向车站,遥见水上众光围绕,其上一光独最高亦最明。同行者指谓余曰:&ldo;此自由也。&rdo;余感叹此语,以为大有诗意,久拟为作一诗记之,而卒不果。后举以告所知,亦皆谓可以入诗,遂作一章。屡经删改,乃得下稿,殊未能佳。
crossgtheharbor
anthedeckhalf-射lteredfrothera
welistentothetryd&rso;swildroars,
andheartheslowwavesbeat
agastthetropolicshores
andaswesearchthestarfearth
whichshestargly
agastthevast,darkfirant,-
pedestalleduponasphereofradiancy,
onelightstandsforthpre-eent
andyradewhispersto,
&ldo;thereis&lso;liberty&rso;!&rdo;
〔中译〕夜过纽约港
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:穿越山村,我成了六个崽的娘 皇叔大人劫个色 许栩入掌,盛宠在怀 听说他很难攻略 吊车尾她不装了[星际] 民国人物传记 宝妻嫁到 重生七零逆袭路 神棍夫夫[重生] 回到三国战五胡 鲁迅评传 穿成总裁的情妇[穿书] 穿成虐哭大佬的白月光[快穿] 陛下在上 制高点 我儿子是古穿今太子 圣墟 白蝶天堂 反派徒弟他又疯又娇 我和同桌相看两厌