他拉拉被我拽得有点垮下的僧袍,摇头道:&ldo;你别胡言乱语了,我不是王子。龟兹离此才三百里,没有千里之遥。再说,名与位……&rdo;
&ldo;皆是空!就知道你会捣浆糊。&rdo;我打断他。你越不说,我还就越感兴趣了。你不说,问别人还不成?我的吐火罗语现在也非吴下之阿蒙了。
我转转眼珠,笑嘻嘻拦住门:&ldo;来,我们复习一下龟兹语。妈妈叫……爸爸叫……哥哥是……&rdo;
他重重地叹口气:&ldo;好了,不瞒你了。与其让你从旁打听,不如我自己说。&rdo;
他闪着亮晶晶两潭水波,平静地看我:&ldo;我不是王子。龟兹王是我舅舅,我的母亲是公主,是王的妹妹。&rdo;
还是王亲国戚啊,血统高贵,难怪看上去那么有贵族气息。&ldo;那你父亲呢?&rdo;
&ldo;他是天竺人,本来要继承相位,但他避世出家,东度葱岭,来到龟兹。王迎请他为国师,并把王妹,也就是我母亲嫁给他。&rdo;
等等,这桥段怎么这么熟悉啊?我肯定在哪看过。脑子迅速闪过一道光:&ldo;你是不是还有个弟弟?&rdo;
他点头:&ldo;他比我小三岁。&rdo;
&ldo;你母亲本来不会讲梵语,是不是在怀着你时突然会讲了?&rdo;
&ldo;这只是传闻。我母亲本来就从父亲学过梵文。&rdo;
&ldo;那你是不是七岁就随母亲出家,九岁就到克什米尔,嗯,那啥,犍陀罗,嗯,什么&lso;宾&rso;来着?就那个难写的要死的字。&rdo;我苦苦回忆。
&ldo;罽(音ji)宾?&rdo;
&ldo;对!&rdo;
&ldo;我是九岁随母亲到罽宾,那里是我学习小乘的地方。&rdo;
&ldo;那你……你……你……&rdo;我结巴了,说不下去了。我知道他是谁了。我狠狠敲自己脑袋,我怎么这么笨,居然犯了个严重的历史错误!
秦?汉?先有秦后有汉是不是?他说现在中原是qqg,可是他还对我一直在说&ldo;汉人&rdo;,&ldo;汉文&rdo;。如果现在是秦始皇的那个&ldo;秦&rdo;,他怎么可能叫我&ldo;汉&rdo;人?他一说&ldo;秦&rdo;,我就想当然地想到那个鼎鼎大名的&ldo;秦&rdo;。而我们称自己的民族是&ldo;汉族&rdo;,叫自己&ldo;汉人&rdo;,已经成为习惯,却没有想到是因为那个辉煌的大汉王朝。而我,专业学历史,却犯了这么低级无知的错误!
既然也不可能是清,清朝时龟兹早被灭了一千多年,那么,历史上还有什么朝代叫秦的?
有的!苻坚建的前秦,姚苌建的后秦,前后只是后人为了区分而添,在他们那时,只是叫&ldo;秦&rdo;!那么,我现在其实是在中原的五胡十六国时期。我把自己的穿越年代提前了五百多年,结果跟个如雷贯耳的人物相处几十天而不自知。
十六国时期的西域,龟兹王的外甥,iq200的天才神童,血统高贵备受尊崇的和尚,俊逸脱俗的容貌,不是那个被我们宿舍誉为史上最强的和尚,还能做二想么?
记得读《晋书》时看到:&ldo;尝讲经于糙堂寺,兴及朝臣、大德沙门千有余人肃容观听,罗什忽下高坐,谓兴曰:&lso;有二小儿登吾肩,欲鄣须妇人。&rso;兴乃召宫女进之,一交而生二子焉。&rdo;
这段话意思是说:这个人在皇家寺庙讲经,下面有后秦皇帝姚兴,有文武百官,有大堆慕名而来的和尚,正在神色肃然地听他讲时,他突然下了高台,走到皇帝面前说:我感到有两个小孩子跳到我肩膀上,马上给我一个女人。于是姚兴就招了个宫女进来,他跟那个宫女交媾一次,后来就生了两个儿子。
看到这里时我下巴掉了。强,实在是太强了。古往今来和尚有性丑闻的不少,玄奘译经最得力的助手辩机跟唐太宗最宠爱的高阳公主就私通多年。不过人家那是私通,被唐太宗发现后辨机就被腰斩了。
可是他,无论从佛教还是世俗伦理的角度,这种在如此庄重的场面上公然提性要求的做法,都可以说是骇人听闻的。他这样不顾戒律约束放任自己的欲望,前无古人,后无来者。姚兴还给他送了十个宫伎,他也欣然接受。他不住僧院,另辟住所,供给精良。他这样有妻有妾有子地过着富裕的俗世生活,却丝毫不减人们对他的尊敬。甚至后世对他的评价越来越高,名扬海外。你说,这样活得肆意的和尚是不是史上最强的?
那次我们宿舍例行讨论后,六个人一致同意,&ldo;史上最强的和尚&rdo;称号授予十六国时期佛教大翻译家-鸠摩罗什。
&ldo;你,你,你,是鸠摩罗什!!!你居然是鸠摩罗什!!!天哪,你是鸠摩罗什!!!你居然是个真实存在鼎鼎大名的人!!!&rdo;
我语无伦次,激动得辨不清东西南北。如同追星族突然之间见到自己的偶像,我穿越居然碰到了知名的历史人物,回去后可有骄傲的资本了。
一杯水出现在我面前,额头上拂过一片清凉。我抬头,看到两波深潭里蕴着关切:&ldo;你的额头有些发烫,似是着凉了。明日我叫人熬些药给你喝。&rdo;
我在两潭深不见底的水里看到自己手舞足蹈的倒影,喝着水,呼吸慢慢平静下来。不好意思地傻笑:&ldo;呵呵,我失态了。&rdo;
他也笑:&ldo;我还从未见过艾晴这样呢。对了,你一直喊我鸠摩罗什,鸠摩罗什是我的汉文名么?&rdo;
我点头。丘莫若吉波是他的梵文名,&ldo;丘莫若&rdo;不就是&ldo;鸠摩罗&rdo;么?但是&ldo;吉波&rdo;怎么变成&ldo;什&rdo;的?鸠摩罗什,这个不知谁给他翻译的名字,的确比我随便用&ldo;丘莫若吉波&rdo;文雅许多。而我之所以一直没认出他,一是自己把时代搞错了,以为到了汉之前的&ldo;秦&rdo;。二,也是这个&ldo;吉波&rdo;与&ldo;什&rdo;发音相差太大。所以我一直懵懵懂懂,不知道自己每天相处的是与玄奘一样伟大的中国佛教翻译家。
问他这个梵文名字是什么意思,他说&ldo;鸠摩罗&rdo;是他父亲的姓,意为&ldo;童子&rdo;。&ldo;吉波&rdo;是他母亲的名,意为&ldo;寿&rdo;,所以他的名字汉文含义可以是&ldo;童寿&rdo;。用父亲的姓,母亲的名起名字是天竺的风俗,有时还要再加入其他寓意,所以天竺人的名字都很长。难怪以前看佛教史时,那些西域和印度僧人的名字怎么也记不住,实在是太长太难念了。
我记得他父亲名叫鸠摩罗炎,而我之前给他母亲起的音译名&ldo;吉波&rdo;其实早已有了约定俗成的中文翻译了,是耆婆。西域和印度僧人用的是自己俗世名字,不像中原地区僧人另取法号。
他将素描本推到我面前:&ldo;你能把我的汉文名写下来么?&rdo;
我一笔一画写下:鸠-摩-罗-什
他仔细地看,又念一遍,抬头看我,眼底尽是喜色:&ldo;好,鸠摩罗什。既是艾晴取的,我从此汉文名就叫鸠-摩-罗-什!&rdo;
我猛地抬头,看到他清澈眼波里浓浓的笑意。突然神思恍惚,茫茫然不知身处何方。从来没有记载是谁给他起的汉文名,难道是我?我在21世纪读到他的名字,居然是同一个我在一千六百五十年前起的。也就是说,我的穿越时空,我与他的相遇,都是必然。这是怎样的逻辑关系?我到底游离于历史之外,还是我在不知不觉间已然融入了这个时代?
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:和死对头协议结婚以后 梵璃上神 [美娱同人]天生多情 田园空间之美夫悍妻 谁比谁更撩 /软嘴唇 渣爹的崽崽三岁半 四合院从美好生活开始 无人渡我 灵魂画手 能不能轻点虐我[穿书] 深闺藏娇 哑舍1+2+3+4+5部 白月光,好难当 相府嫡妃 偏宠 下场雪我们就在一起 漩涡眼 一路开挂,女主到手[快穿] 他递给我一支烟 幻神