手机浏览器扫描二维码访问
(例:UC浏览器、QQ浏览器)
精彩阅读小薇中文网

第6章

假使春天没有花,

人生没有爱,

倒底成了个什么世界?&rdo;

归时已是黄昏了,夕阳返照中一切物相都像在燃烧着一般。

途中,田汉忽然对郭沫若说道:&ldo;其实你很像席勒。

&rdo;

&ldo;何以如此说?&rdo;

&ldo;席勒曾学医,你也学医……不过你有种关系又像歌德。

&rdo;

&ldo;何种关系?&rdo;

&ldo;同妇女的关系!&rdo;

一句话把微醺的郭沫若喝醒了过来。

大诗人歌德可以称为德意志的贾宝玉,海涅就曾说过歌德只晓得和女人亲吻。

田汉不在别的方面,偏偏在和女人的关系上把他比作歌德,郭沫若不禁吓了一跳,心中只是有说不出来的苦。

&ldo;我想我今后也不学席勒,也不学歌德,我只忠于我自己的良心!&rdo;一路之上他都在这么告诫着自己。

从1919年夏天开始,郭沫若便开始零零碎碎地翻译《浮士德》。

次年7月19日,他意外地接到了《时事新报》主笔张东荪的一封来信,请他把《浮士德》全译出来,条件是在《时事新报》上刊登广告,售稿抑或抽取版税都听随自便。

郭沫若对这项提议感到异常高兴,安娜觉得有了版税可以接济家用,所以也喜出望外。

整整一个暑假郭沫若都没有休息,每天清早四五点钟便起床,连吃饭的时间都疼惜着。

费了两个月的劳力,好不容易译完了诗剧的第一部。

初稿是用毛笔在质地柔软的日本&ldo;改良半纸&rdo;上写出的,涂抹得厉害,所以他又工整地誊写过一遍。

不久学校开课了,郭沫若把译稿放在一个小小的壁橱里,打算等有机会时再译第二部。

大约过了一个月光景,有一个星期日郭沫若想把译稿取出来整理一下。

当他兴致勃勃地打开了壁橱以后,脸色顿时变了!‐‐原来那壁橱有一个窟窿并且和旁边的一个橱子的地板相通,约莫三分之一的译稿被老鼠拉去做窝了,纸头咬得和粉末一样碎:

面对着译稿的残骸,郭沫若巨怔怔地,惊懂得连话都说不出来了。

本来还有一份底稿,在第二次清写时己经先先后后消费到厕所里去了。

而被老鼠咬坏了的这一部分(《街坊》以前的各场),在诗剧的第一部中又恰恰是最难译的部分,把它重译出来不知还要花费多少精力!

郭沫若真是失望极了,连声叹道:&ldo;不幸呀,不幸呀,我又遇着了一次&lso;鼠灾&rso;!&rdo;

安娜也感到很失望,她摇摇头对郭沫若说道:&ldo;这是说你不应该做文学家,所以你第一次出马便受到这样的打击。

相邻小说
重生后薄情傅少他又暖又撩  国公夫人是朵黑心莲  新婚夜,植物人老公被我撩醒了!  郭沫若代表作  亲爱的爱情  少匪追夫之和尚你还俗吗  都市战神  我成了反派的家宠金丝雀  金屋藏娇男  穿书之女配修炼笔记  一只妖孽出宫来  蓦然,回首  整个后宫除了我都重生了  当巅峰遇到巅疯[快穿]  晚风吹过哈瓦那  直播女装后和影帝组cp  我在各个世界穿梭[超穿]  重生八六俏甜妻  魔君总以为我暗恋他[穿书]  官道之色戒