手机浏览器扫描二维码访问
(例:UC浏览器、QQ浏览器)
精彩阅读小薇中文网
&ldo;我相信在别人眼中,我是个细心周到、而非喜欢胡思乱想的人。
在想一探究竟的心态下,我发现自己好奇心大增,我非得为此时此刻这个不调和的景象,找出个理由不可。
我觉得自己好像坠人宇宙的裂缝里,在《一千零一夜》的某一夜中流浪徘徊,而那个穿蓝色制服的管理员,也许就是夜晚说出其他冒险故事的谜样莎赫扎德(译注:shahrazad,《一千零一夜》中,每晚说故事给国王听的人);但是这种不合常理的感觉(我因意识到它而感到汗颜),不仅被我的宗教信仰所驱散,更被我强烈的理智所排挤。
理智提供了我一个明显的解释。
如果说,在波斯和伊拉克交友广阔的韦德先生,和一位他在那里认识的贵族有了约定,然后这位贵族便受邀来此与我结识,这个解释应该非常合理吧?一定是这样的。
于是我决心以最正式的礼仪走过去跟他说话。
为了表示诚恳的态度,我选择用道地的阿拉伯语来交谈,而摒弃了从纯正古语讹用篡改而来的冒牌&lso;新波斯语&rso;(我用这个字眼,并无不敬之意)。
&ldo;我举起手点头寒喧。
&lso;asael-khair,&rso;我跟他打招呼,&lso;es-salau&39;akooes-salashaallahtekoonfeeghayitassahhah&rso;对于我的问候,他很认真地回答:&lso;wa&39;akooessalaanab&39;khairel-hadlillah&rso;
&ldo;他说话的音质严肃而深沉,语调中有一股无比的尊贵之气,但他似乎非常惊讶我能用这种语言和他交谈。
我还特别注意到另外一件事情:他说的阿拉伯语,带有较重的古埃及腔调,而非波斯腔调。
举例来说,当我接着说:&lso;elka&rso;atkwyeeseen&rso;‐‐对不起,赫伯爵士,您刚刚有开口讲话吗?&rdo;伊林渥斯博士停顿了下来。
&ldo;我说得正起劲,恐怕是太浑然忘我了。
您刚才说话了吗?&rdo;
听着伊林渥斯这家伙滔滔不绝讲了这么久,我当然是开口说了话。
&ldo;咳!
&rdo;我说道。
&ldo;你模仿精通清真寺事务的高层人士,还真是惟妙惟肖,不过拜托你行行好,用英语告诉我那些话是什么意思吧。
&rdo;
信不信由你,他脸上露出诧异的表情。
&ldo;抱歉。
没错,您说的是。
那只是一种习惯上的问候方式,任何细心谨慎的外国人都不会忽略掉的。
跟他道过晚安之后,我说的是:&lso;愿您平和安详!
祝福您一切顺心如意。
&rso;然后他也以正式的社交态度回答:&lso;平和安详也降临在您的身上。
我一切都很顺心如意,感谢上苍。
&rso;我需要再说下去吗?谢谢您。