手机浏览器扫描二维码访问
(例:UC浏览器、QQ浏览器)
精彩阅读小薇中文网
我是一个不懂颠倒式的欧化文式的愚人!
对于先生的盛意提倡,几乎疑惑先生已不是敝国人了。
今特负责请问先生为甚么投这文化的毒瓦斯?是否受了帝国主义者的指使?总之,四万万四千九百万(陈先生以外)以内的中国人对于先生的主张不敢领教的!
幸先生注意。
文公直七月二十五日。
八月七日《申报》《自由谈》。
康伯度答文公直
公直先生:中国语法里要加一点欧化,是我的一种主张,并不是“一定要把中国话取消”
,也没有“受了帝国主义者的指使”
,可是先生立刻加给我“汉jian”
之类的重罪名,自己代表了“四万万四千九百万(陈先生以外)以内的中国人”
,要杀我的头了。
我的主张也许会错的,不过一来就判死罪,方法虽然很时髦,但也似乎过分了一点。
况且我看“四万万四千九百万(陈先生以外)以内的中国人”
,意见也未必都和先生相同,先生并没有征求过同意,你是冒充代表的。
中国语法的欧化并不就是改学外国话,但这些粗浅的道理不想和先生多谈了。
我不怕热,倒是因为无聊。
不过还要说一回:我主张中国语法上有加些欧化的必要。
这主张,是由事实而来的。
中国人“话总是会说的”
,一点不错,但要前进,全照老样却不够。
眼前的例,就如先生这几百个字的信里面,就用了两回“对于”
,这和古文无关,是后来起于直译的欧化语法,而且连“欧化”
这两个字也是欧化字;还用着一个“取消”
,这是纯粹日本词;一个“瓦斯”
,是德国字的原封不动的日本人的音译。
都用得很惬当,而且是“必要”
的。
譬如“毒瓦斯”
罢,倘用中国固有的话的“毒气”
,就显得含混,未必一定是毒弹里面的东西了。
所以写作“毒瓦斯”
,的确是出乎“必要”