说来也巧,原身也叫叶瑾歌,两个人的长相也足足有八分相似。
刚变成阿飘的时候,叶瑾歌不是没有怀疑过这个小姑娘是不是就是自己的前世。
不过是不是也不重要了,反正她都死了。
叶瑾歌死之前还在现代,当着一个小翻译,她还记得她死的那一天晚上,她那个智障老板和一个日企的老总谈生意。
本来谈得好好的,智障老板却开始卖弄起自己的日语。
&ldo;田中先生,我也是会一点日语的,比如就这个吃饭就是米西米西。&rdo;
说完之后还不断催促叶瑾歌翻译过去。
日企方的田中先生问她老板说了什么时候的时候,叶瑾歌面不改色地说:&ldo;我们老板说a市一种叫&lso;米西米西&rso;的特产很好吃,想要推荐给你。&rdo;
然后就这样把这件事揭过去了。
叶瑾歌用脚趾头想都知道,这句话肯定是老板看多了抗日剧看到的。
米西米西,原句是めしめし(shishi),现在基本没人用这个词,不只是因为日语与时俱进发展变化了,还是因为这句话的背景不太好,应该说是很不好。
叶瑾歌也庆幸自己之前看书的时候有看到这个点,不然就闹大麻烦了。
那本书也是粗略提过,当年日本侵略,军官和士兵进村扫荡的时候,嘴里喊的就是めしめし,这词对于当年的人们来说是噩梦也是耻辱。
而且日本当年一直想着文化输出,从文化上同化中国,软文化侵略,而且哪怕是到了现在,很多日本人都并不认为当年的侵略是对中国的伤害,一心觉得自己是为了让中国富裕起来,美曰其名大东亚共荣。
如果让田中先生听懂了老板的话,他会怎么想?
自己国家当年侵略他国,口里说过的无疑就是抢夺劫掠的话,多年后,被他国人,一脸奉承地说出来,任谁都会生出一种&lso;我们当年做的都是没错的,战争是为了让中国富裕&rso;之类的扭曲的、错误的想法。
叶瑾歌学的日语,对日本也是有好感在的,但是这并不代表她可以放下当年的国恨,现在的日本值得他们学习,但是不代表着历史能够被轻描淡写地放下。
生命谈拢,叶瑾歌却感到前所未有的疲惫,今天的事情已经不是第一次发生了,老板不懂日语,以前就弄过不小笑话,但是那些也只是语法语义的问题,今天这种情况却不一样。
而且在大公司里当翻译,每晚加班,甚至还有好多次凌晨两点被告知第二天有生意要谈,让她准备好。
叶瑾歌还在学校的时候,对翻译的工作十分向往,一直觉得自己以后出来就是坐办公室或者在家里,翻译日本小说或者是公司给的材料。
但是出来工作才知道,这件事根本就没有这么简单。
经常都是第二天谈生意,前一天晚上才收到通知,然后有合同还好,要是没有,除了查单词,还要和同事沟通了解一下背后的预算等等。
而且她还得先查好单词,做好准备,比如第二天要是合作的公司是电子行业的,她当晚就是查电子行业相关的专业术语,然后背熟。
第一次出来工作的时候,就是因为不清楚这些,什么准备都没有做,以为把合同翻译好就好了,结果第二天,那个日本人问到一些专业方面的问题的时候,她一头雾水,根本就不知道他说的那个词是什么意思,自然也就没办法翻译。
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:白切黑前夫后悔了 豪门老公他小五岁 难觅意 七零之穿书喜当妈 福晋虐绿茶日常[穿书] 穿越:喋血王妃 医武兵王混乡村 重生后我成了帝国的掌心宠 魔咒时代 这日子没法过了 天才宝宝上阵:腹黑总裁乖乖听话 全京城都在我这吃瓜 沙雕女主遇到霸道总裁[穿书] 握神剑!御帝凰!杀疯三界谁敢惹? 登对 工科女毕业后 七零娇女有空间 种仙 挽婚 总裁老公超给力