某舞用的是特制的项链式镶嵌微型麦,双手能自然活动,一个高兴,动作幅度就大了。这可把一边的某天吓坏了,一手紧握红色的话筒,一手死死的揽着她,高空作业,可开不得玩笑啊!
短短的两句过渡,好似经历了一个世纪那么长,云念舞总算收了,挑眉,第二段开始:&ldo;weseethefirethesky,wefeelthebeatgofourheartstother!&rdo;
没错,众人预料的英文版终于出现了,虽然某舞很不慡,但不得不承认,这个世界的通用语是英语,如果,哪天中文成了世界通用语,那么,不管哪个国家开奥运会,这主题歌就得都有中文版了。
相比观众的沸腾无限,众多花蕊中的歌手就僵硬着笑容开始嘴角眉毛齐抽了。
魂淡啊,女皇陛下,乃厉害也不是这么玩人的,为毛同一首歌,英文版就比中文版高出一个调?一般听不出来,他们集体混乐坛的还能不敏感么?
难怪,女皇陛下死活要乐队现场配乐来着,不这样,能跟着她突然变化的调吗?
难怪,女皇陛下平日里排练总是,要不降低一两个调让他们和音,要不就高出一两个调让他们跟上的不断换着花样折腾,原来,都在这里等着他们呢!
形象,形象,一定要保持住形容,不能破功了,谁知道那镜头会不会就刚好切换到自己?不就是高了一个调么?为了华夏,大伙儿一起拼了吧!
余光瞟到一边的某天王天后隐藏在完美笑容下的&ldo;扭曲&rdo;,云眷天当然知道是因为什么,还在肚子里笑翻了,可以说,云念舞虽然是无意,但不经意中,又把这群人给折腾了。
&ldo;thisisourtitoriseabove,weknowthe插nceisheretoliveforever,forallti!&rdo;作为紧接着开口的那位,云眷天自然得把调跟上,继续刺激着现在已然爆棚的火热气氛,将整首歌的意境推向更高的顶峰。
华夏奥运会主题曲正在进行时,在这一刻,似乎整个地球的每个角落都飘荡在这朗朗上口,越渐熟悉的旋律里。
对,若是有英语相当不错的童鞋就发现了,某舞所做的这首主题曲,并不是第一段中文的简单翻译,甚至,意境或许差不多,但光论歌词,是完全没有关联的,从根本上说,这就是旋律相同的两首歌。
&ldo;喂喂,是我听错了?还是咱英语不过关啊?怎么感觉,英文版是另外一首歌了呢?&rdo;有网友忍不住跳出来发言,直接打破了安静了好几分钟的平衡。
&ldo;额,楼上的,咱英语从来不及格,但屏幕下方有歌词的即时翻译啊,我敢举双手发誓,英文版的歌词跟前面第一段完全不一样。&rdo;
&ldo;魂淡,举双手那是投降,有那么发誓的么?&rdo;
&ldo;住口,安静,有话待会儿说!&rdo;
&ldo;现在听歌,都别吵……&rdo;
&ldo;……&rdo;
莫名其妙的,刚刚升起的一丝热闹,突然又寂静了下去,似乎,大家都不愿意错过那正在上演的精彩。
没错,前世历届奥运会中,论经典程度和最深入人心的主题曲,非《handhand》莫属。这首歌本身是由美国人作词,意大利人作曲的,最后,是由h国组合演唱的,算是真正的国际化合作,某舞没有理由放弃。
也就是说,如果当初不是汉城奥运会,不是h国组合演唱,其实这首歌跟棒子根本没啥关系。说到底,某舞是遗憾的,其他人的歌她都坦然剽窃,若是某两国的,说不定她会更激情,更嗨皮。
至于那中文歌词版,也不是她的原创,而是前世就真正存在的,来自于谭咏麟的《心手相连》。
反正,歌词的意境本来就差不多,云念舞也就毫不客气的直接拿来用了。
什么?你说中文版和英文版不一样?特么的,谁规定两个版本就一定要一样了?英文是国际通用语,不得已而为之,这举办的是华夏奥运会,多点自己的特色不行么?
在众多歌手撕心裂肺的合唱中,场面顿时更壮观了,副歌的某处高亢,让好多人都拿出了保底的技术活儿,滥竽充数也好,假声转换也罢,总之有一条,不能拖了后腿,让整个和声不和谐了。
呼‐‐终于熬过了那个坎,众多歌手齐齐在心里松了一口气,还好哥(or姐)是练过的,就算高音不是某些人的强项,但排练过好多次,和声还是没啥问题滴!
一遍英文过后,让外国友人过足了瘾,云念舞在第三段开口又回到了中文部分,当然,歌词跟第一段有所变化,也就是说,其实第一段和第三段才是真正的一首歌,中间的英文是插进去的。
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:白夜 初习死神 穿成总裁负心妻 到人界参加相亲综艺后我成了团宠 他非要跟我谈恋爱 京洛再无佳人2 重生之叔叔难当 戏花弄 他的柔情我知道 辅助插眼至今未归 影后有点软 我的室友蛇精病 闺女她爸成了我上司 故人曲 老攻坏我桃花[重生] 自深深柜 [综英美]倔强青铜 官逼同死哪家强[综英美] 大周医女行医记 黄半仙=活神仙