手机浏览器扫描二维码访问
(例:UC浏览器、QQ浏览器)
精彩阅读小薇中文网
邾和邾娄的关系就稍微奇特一些了——邾和邹总算都是一个单字,可邾娄却是两个字,原委大约是:“娄”
字大约是个尾音,读慢了就读成“邾娄”
,读快了则就读成“邾”
。
况且“邾”
与“娄”
的读音大约非常相近,《孟子·离娄》之“离娄”
在《庄子·天地》中作“离朱”
,可为一证。
738
赵歧《孟子题辞》说孟子的老家邹国本是春秋邾子之国,到孟子时代改称邹国。
宋翔凤考证一番,得出结论说:并不存在改名之事——《国语·郑语》史伯对郑桓公已经讲过“曹姓邹、莒”
,可见那时候已经有邹国之称了,至于读音,读快了就是邹,读慢了就是邾娄,其实都是一个音。
739张宗泰兼考字形,结论也同于宋说。
740
这种情况并非特例,比如吴国之吴,据说当地人读成勾吴,741越国之越,当地人读成于越。
人名也有这种情况,比如大禹的父亲鲧,童书业即认为和共工是一个人,读快了就是鲧,读慢了就是共工。
742
沈括在《梦溪笔谈》里谈论反切注音,还曾举过几个很常见的例子,比如,将“不可”
合成为“叵”
,“何不”
合成为“盍”
,“之乎”
合成为“诸”
,都是把两个字、两个音合成为一个字、一个音,743沈括说这大概就是反切注音的源头。
再举一例,《尚书·尧典》里,尧圣人正在为洪水发愁,不知派谁治水才好,各地首领们推荐了鲧,尧感觉鲧这人不大可靠,于是首领们说:“异哉,试可乃已”
,意思是:“他不像你说的那么差劲吧!
让他试试,不行再说。”
——但是,如果从字面直译,“试可乃已”
却应该翻译成“让他试试,行的话再说”
,意思明显是反的,也不合常理,所以钱大昕就解释说:古人说话快,把“不可”
说成“可”
。