手机浏览器扫描二维码访问
(例:UC浏览器、QQ浏览器)
精彩阅读小薇中文网
these,loveandlaw,shallrightallhuanwrong,
andreigno&rso;erankdaneonfold,
andthou,greatgod,shaltbedethronederelong
thealoadaeotandephialtes
〔中译〕告马斯
&ldo;垂死之臣敬礼陛下!&rdo;
垂死之臣谨向陛下敬礼,
我们全都奉旨来到这里,
献出所有,灵魂以及力气,
没有呻吟,不问为何而死!
你在高台之上安详观看,
人与人残杀,文明被践踏!
看吧,垂死之人号叫滚爬,
你微笑着聆听他们的哀叹。
你可知垂死之人看见什么:
两个巨人又从那里站起,
比那囚禁过你的更为强壮,
爱与法律纠正人类过失,
人类将对他们膜拜顶礼,
而把你的宝座推翻在地。
指爱罗德&iddot;奥托斯和埃菲尔梯斯。
诗前所引拉丁文,译言&ldo;垂死之臣敬礼陛下&rdo;。
古代罗马帝无道,筑斗兽之场,令勇士与猛兽斗,纵观为乐。
勇士入场,举戈遥礼皇帝,高呼&ldo;orituritesata&rdo;一语,至今千载之下读之,犹令人发指也。
第十、十一句所指,亦用神话故实。
相传马斯尝为二巨人otandephialtes(又名thealoadae〔alo&rso;-dē〕)所擒,囚之铜瓶之中十有三月始得脱去。
七、世界学生总会年会杂记
(一月四日追记)