手机浏览器扫描二维码访问
(例:UC浏览器、QQ浏览器)
精彩阅读小薇中文网

第2章

一些读者朋友以为我这个&ldo;村上专业户&rdo;跟村上很熟,其实我也是今年一月十五日才见到他(九三年至九六年我曾在长崎执教三年,那时他几乎一直旅居美国)。

村上这个人极其低调,一般不接受媒体采访。

别说我国媒体驻东京记者,即使日本记者也见不到他。

但我对于见他还是颇有信心的,因为我毕竟是译者而不是记者,况且村上本身也搞翻译即也是译者,也跑去见过原作者,自当理解译者的心情。

实在见不到我也不至于抱憾终生,因为钱钟书老先生早已开导过我们:鸡蛋好吃就行了,何必非得见下蛋的鸡。

当然实际上我见到了这位著名作家。

总的说来,村上和我想象中的差不许多:灰白色牛仔裤,三色花格衬衫,里面一件黑t恤,挽着袖口,小男孩发型,再加上没发胖的中等个儿,的确一副&ldo;永远的男孩&rdo;形象(村上认为&ldo;男孩&rdo;与年龄无关,具备三个条件即可:1,穿运动鞋。

2,每月去一次理发店而不是美容室。

3,不一一自我辩解。

并认为自己基本符合,尤其1、2两条),就连当然已不年轻的脸上也带有几分小男孩见生人时的拘谨和羞涩。

这种男孩气还表现在签名上。

他在日文版《海边的卡夫卡》写完名字后,盖了两个印章,一个是趴在糙地上的小兔,一个是一对红蜻蜓。

于是我想,难怪他的作品多少都带有孩子气和童话意味,不仅男主人公,还包括一些比喻。

村上把女助手(他说是assistant,没说是秘书)介绍给我。

因是两个女孩,我自然好奇地多看了两眼,两人既没像《且听风吟》里缺一支小手指,又不大像《寻羊冒险记》中耳朵漂亮得&ldo;摧枯拉朽&rdo;的耳模特。

开句不太礼貌的玩笑吧,颇让我想起《一九七三年的弹子球》中的208和209。

我们隔桌坐下交谈。

他问我路上如何,我开玩笑说东京的交通情况可就不如您作品那么风趣了,气氛随之放松下来。

交谈当中,村上不大迎面注视对方,眼睛更多的时候向下看着桌面。

声音不高,有节奏感,语调和用词都有些像小说中的主人公,同样一副若有所思的神情。

笑容也不多,很难想象他会开怀大笑。

给人的感觉,较之随和,更近乎自然,全然没有大作家派头,也不像&ldo;初次见面请多关照&rdo;式的一般日本人。

他大约属于他所说的那种&ldo;心不化妆&rdo;的人‐‐他说过最让人不舒服的交往对象就是&ldo;心化妆&rdo;的人‐‐他的外表应该就是他的内心。

我们谈起翻译。

我说翻译他的作品始终很愉快,因为感觉上心情上文笔上和他有息息相通之处,总之很对脾性。

他说他也有同感,倘原作不合脾性就很累很痛苦。

闲谈当中他显得兴致很高。

一个小时后我以采访的形式集中问了几个问题。

他回答得很有新意。

相邻小说
炮灰王妃又想搞事情  为你认真且怂  洪荒第一精神病院  运气相对论[无限]  斯普特尼克恋人  与君相恋一百次[快穿]  千梦  (香蜜同人)香蜜沉沉命中劫:润玉传  [综漫]我在横滨满脸问号的日子  三生三世素锦天下  换了夫君后  挪威的森林  [影视同人]第三种爱情续——再见艳阳天  当满级大佬穿成圣父  江湖不论剑[全息]  没有色彩的多崎作和他的巡礼之年  狗奴  重生之仙尊归来莫海  伊森的奇幻漂流  末世预见